Nome de alguns objetos em inglês

É estranho como o nome de objetos que em português que são formados por palavras compostas (formado por duas/mais palavras distintas) são completamente diferentes em inglês. Este novo post conterá palavras que em inglês não são traducões obvias das mesmas em portugues.

Dica: ao inves de ficar reclamando, poste um comentario com a palavra que voce gostaria de encontrar aqui, ta legal?

A:

abaixo-assinado – petition
algodão-doce – candyfloss
alto-astral – in a very good mood
alto-falante – speaker
alto-forno – blast furnace
ano bissexto – leap year , intercalary year
arame farpado – razor wire
arco-íris – rainbow
arranha-céu – skyscraper
asa-delta – hang glide

B:
banho-maria – double boiler ou bain-marie
barriga de aluguel – surrogacy
batata-doce – sweet potato (tradução direta)
bate-boca – argument
bem-sucedido – successful
bem-vindo – welcome
boleto bancario – bank slip, billing slip
borracha – eraser

C:
cabassa – gourd
cabeça-dura – stubborn ou difficult
cabide – coat hanger
cofre-forte – vault
caixa de ovos – egg carton
caixa torácica – chest ou ribcage
caneta tinteiro – fountain pen
copo descartável – paper cup
corrente de emails (induzir alguem a repassar email) – chain letters
casa decimal – decimal place

D:
dedo-duro – snitch
diapasão – tuning fork (este mereceu entrar na lista, pois o nome em ingles e’ uma palavra composta)

E:
empilhadeira – forklift
espelho – mirror

F:
feira-livre – street market

G:
gilete – razor blade
guarda-chuva – umbrella (este quase todo mudo sabe)
guarda-costas – bodyguard
guarda-roupa – wardrobe

I:

interior do país – inland

J:
jarra – jar

L:
lupa – magnifying glass, magnifier, loupe

M:
madeira compensada – plywood
máquina de datilografar – typewriter
maria-vai-com-as-outras – follow like sheep
masmorra – dungeon
matéria-prima – raw material
mochila – backpack, schoolbag
montanha russa – roller coaster
motor de quatro-tempos – four-stroke engine

N:
navio – ship
notebook – laptop (apesar da palavra notebook ser em ingles, o termo mais usado la fora é laptop)

O:
ovo – egg

P:
panela de pressão – pressure cooker
pé-de-cabra – crowbar
praça de alimentação – food court

Q:
quebra-mola: speed ramp
quebra-cabeça (jogo): jigsaw puzzle

R:
recém-casado – just married
recém-nascido – newborn
relógio comparador – dial indicator
roda-gigante – Ferris wheel ou observation wheel

S:
saca-rolhas – bottle openers
surplus – excedente, superávit, saldo positivo

T:
telha – tile
torno mecânico – lathe

U:
uva – grape

V:
vela – candle

X:
xicara – cup

Se você gostou destas dicas veja também Falsos Cognatos do Inglês.

About these ads

96 thoughts on “Nome de alguns objetos em inglês

  1. É, Alan, hoje tirei pra pegar no seu pé …

    - os copos descartáveis de papél são muito comuns fora do país. Só aqui que não. A gente vê aos montes em filmes, como aqueles capuccinos enormes que todos compram. Mas em aeroportos você encontra lojas com copos descartáveis de papel e não de plástico. Logo, o nome paper cup procede.
    - fountain também significa reservatório, segundo o dicionário. Logo …
    - já pensou em procurar por ward e por robe em inglês ? ward -> guardar, robe -> manto, roupão …
    - typewriter parece ter relação também, apesar de a análise de type e writer possuir muitas combinações possíveis
    - umbrella vem de umbra, que quer dizer sombra. Nesta você tem razão. Pra piorar, é possível traduzir guarda-sol e guarda-chuva como umbrella, apesar de existirem nomes mais específicos.

  2. Gostei dos comentários, mas minha intensão não era reproduzir a etimologia dos objetos, mas apenas mostrar que o nome em inglês não é traduzido diretamente para cada palavra correspondente.

  3. olha eu gostei muito desse site e tem muitas coisas boas e graças a ele eu tirei 10 na ntarefa de casa obrigado a esse site um beijão e um abraço bay e a todos vizitm esse site por quê ele é otimoo !!!!!!!

  4. Yuri,

    Obrigado pelos comentarios, pena que nao sao nada construtivos.

    Este site nao e’ voltado para este tipo de usuario, o objetivo do blog e’ ser util para pessoas que gostam de computacao, linux e programacao.

    Se voce nao achou nada que queria, eu sinto muito, o problema e’ unicamente seu.

    Um abraco,

    Alan

    • adorei so bresisava melhorar muito+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

  5. Pingback: Nome de alguns objetos em inglês « Hamilton Vera

  6. gosssssssssteeeeeeeeeeiiiiiiiiiiiiii melhor que o outro que eu fui mas aqui objetos escolares do teinha 2 que
    ppooooooooooooooooooorrrrrrrrrrrraaaaaaaaaaaaa
    que
    mmmmmmmmmmmeeeeeeeeeeeeeeerrrrrrrrrrrrrdddddddddddaaaa
    que
    disqraçaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

    • Aqui você encontrará os objetos do cotidiano (incluindo objetos alguns escolares). Uma alternativa é você entrar em http://translate.google.com e digitar os objetos escolares em portugues que o tradutor do google converterá para inglês.

      Espero que ajude.

      Um abraço,

      Alan

  7. Eu gostaria de vê nomes em inglês que são escritos do mesmo jeito aqui no Brasil. Tipo, banana, kiwi, etc…

  8. Oi Karine,

    Obrigado pela sugestão, vou criar um novo post sobre estes objetos que possuem o mesmo nome em portugues e ingles.

    Já tenho uma lista grande com os Falsos Cognatos. Agora vou criar uma lista com o Cognatos verdadeiros.

  9. gostei desse saite e muito legal mais com eu sei fala inglê eusei tudo isso. blusa e dre chorti e chort bandeja e tra chapel ecap

  10. Cada dia eu me espanto mais com essa geração de alienados que estamos criando. São todos imediatistas, se não encontram o que querem no primeiro ou segundo link do google o blog/site não presta e sequer se prestam para fazer uma busca mais profunda.

    O mínimo que se espera é respeito por quem dedicou um pouco do seu tempo para criar o post, mas esperar o que dessa geração ctrl+c – ctrl+v ?

    A maioria eu já conhecia, mas mesmo assim valeu pelo post.

  11. @karlinha42 Objeto é algo que é tangível e ao alcance dos sentidos;

    Portanto uma fruta também é um objeto.

    Mas realmente existe alguns itens que não são objetos e estão na lista, como por exemplo alto-astral, ano bissexto, arco-íris, etc.

    Mesmo assim resolvi deixa-lo na lista, pode podem ser úteis para algumas pessoas.

  12. da onde bem-vindo é objeto, boleto bancario é objeto preciso fazer um trabalho e não acho td o que eu quero. vc ta precisando umas aulas de que é um objeto,desculpa mas…

  13. Oi Bruna,
    sua observação está correta, há vários itens na lista que não são objetos.
    Vou adicionar boleto bancário, obrigado pela dica.
    []‘s

  14. Alan, gostei muito do site, foi muito instrutivo.
    Ai “galera” que gosta de falar mal, antes de falar “ingrêis”, vcs deveriam aprender o “portuguêis”…….

  15. nao me ajudou em nada é so um falço prof olha so nem sabe escrever direito sai fora vai aprender a escrever antes de montar um site

  16. Juju, você demonstra plenos conhecimentos da lingua portuguesa, inclusive escrevendo “falso” com Ç, parabéns!
    Eu escrevo propositalmente sem acentuação, pois evita problemas de visualização nos navegadores.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s